今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?
得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山中有木兮,木有枝,心悦君兮君不知。
语译:
今天是什么样的日子啊,我驾着小舟在长江上漂。
今天是什么样的日子啊,我竟然能与王子在同船泛舟
承蒙王子看的起啊!不因为我是舟子的身份而嫌弃我,甚至责骂我。
我的心里如此的紧张而停止不住,因为我知道他居然是王子!
山上有树木,而树上有树枝,
可是我的心底这么喜欢王子啊,王子却不知。
不知道为什么,看了《夜宴》之后,突然很喜欢这首歌。
也许是因为周迅对王子的爱的执著,
也许是歌词的淡淡哀愁,
也许是歌者恰如其分的歌声,
也许是导演要传达的气氛对了,
总之,太好了。
背景:
《越人歌》 中国古代使用壮侗语族语言民族的古老民歌。
《说苑·奉使篇》记载:公元前528年,楚国令尹鄂尹子皙举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。
在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。
一位懂楚语的越人给子皙翻译。
子皙被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,
双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。
据语言学家研究,《越人歌》的语言可能与壮语有系族上的关联。
因而也可以说它是一首古老的壮歌。